Procedura legalizzazione documenti rumeni di nascita e matrimonio
Inviato: lun lug 16, 2018 8:00 pm
Anche se ho consultato la guida sulle procedure di legalizzazioen che é per così dire il documento a cui tutti si attengono mi rimangono sul caso alcuni dubbi.
Se non erro la Romania ha aderito alla convenzione dell'Aja nel 2000 e che l'adesione é stata ratificata nel 2001; inoltre la Romania ha aderito alla convenzione di Londra se non erro il 03/04/2012 e il 28/05/2013 alla convenzione di Vienna.
infine ho letto velocemente che alcuni Paesi fra cui Russia e Romania non rilasciano i certificati di nascita se uno il perde e che quindi eventualmente.....Infatti ad analoga conclusione sono arrivata constatando con quanta cura conservano i certificati di nascita originali e quanti problemi hanno quando i mdedsimi mancano di apostille; io pensavoc eh potessero farsene inviare un altro apostillato invece devono andare personalemtne in Romania per legalizzare il documento originale.
Veniamo al caso che mi obbliga a richiedere la vostra consulenza ( preciso che é sempre la famiglia del padre ortodosso).
Data del matrimonio 27 aprile 2000; data di nascita moglie 05/09/1979; date di nascita dei figli 25/04/2001; 29/03/2006;02/08/2012; 05/01/2014. ho dovuto indicare le date perchè i certificati per metterli in relazione alle convenzioni sottoscritte dalla Romania. Il Padre ha tutti i certificati originali, ma nessuno dei certificati originali é apostillato.
leggo tuttavia nella guida che consultiamo che i certificati emessi prima della sottoscrizione della convenzione dell'Aja "possono"avere la cosiddetta legalizzazione diplomatica o consolare.
Tuttavia la legalizzazione e traduzione dei documenti di nascita e matrimonio non è stata fatta in consolato; tutte le legalizzazioni e traduzioni ad eccezione di quella della figlia primogenita sono state preparte nello stesso modo e precisamente: la traduzione é stata fatta da un traduttore autorizzatoin Romania e la sua firma è stata legalizzata da un notaio pubblico che ha legalizzato nello stesso fascicolo la fotocopia del documento originale; nessun documento originale é su modello plurilingue della Covenzione di Vienna.
Il certificato di nascita della figlia primogenita è stato tradotto con traduzione giurata presso il tribunale di Massa e compare il timbro di Apostille per legalizzare la firma del traduttore .
Possono essere accettati i cerificati originali non apostillati corredati di traduzione e legalizzazioen come sopra precisato?
Infine perchè il Tribunale ha aostillato la firma del traduttore?
Mi potete spiegare se la procedura i legalizzazione dei documenti e legalizzazione della traduzione é completa?
mi sembra che la guida reciti: ferma restando la legalizzazione con apostille dei documenti originali la traduzione può essere fatta anche da traduttore autorizzato e il notaio publlico... (v. Guida)
mi dispiace se le date forse non vanno indicate per la privacy ma non sapevo come fare per inoltrarvi una consulenza completa
Se non erro la Romania ha aderito alla convenzione dell'Aja nel 2000 e che l'adesione é stata ratificata nel 2001; inoltre la Romania ha aderito alla convenzione di Londra se non erro il 03/04/2012 e il 28/05/2013 alla convenzione di Vienna.
infine ho letto velocemente che alcuni Paesi fra cui Russia e Romania non rilasciano i certificati di nascita se uno il perde e che quindi eventualmente.....Infatti ad analoga conclusione sono arrivata constatando con quanta cura conservano i certificati di nascita originali e quanti problemi hanno quando i mdedsimi mancano di apostille; io pensavoc eh potessero farsene inviare un altro apostillato invece devono andare personalemtne in Romania per legalizzare il documento originale.
Veniamo al caso che mi obbliga a richiedere la vostra consulenza ( preciso che é sempre la famiglia del padre ortodosso).
Data del matrimonio 27 aprile 2000; data di nascita moglie 05/09/1979; date di nascita dei figli 25/04/2001; 29/03/2006;02/08/2012; 05/01/2014. ho dovuto indicare le date perchè i certificati per metterli in relazione alle convenzioni sottoscritte dalla Romania. Il Padre ha tutti i certificati originali, ma nessuno dei certificati originali é apostillato.
leggo tuttavia nella guida che consultiamo che i certificati emessi prima della sottoscrizione della convenzione dell'Aja "possono"avere la cosiddetta legalizzazione diplomatica o consolare.
Tuttavia la legalizzazione e traduzione dei documenti di nascita e matrimonio non è stata fatta in consolato; tutte le legalizzazioni e traduzioni ad eccezione di quella della figlia primogenita sono state preparte nello stesso modo e precisamente: la traduzione é stata fatta da un traduttore autorizzatoin Romania e la sua firma è stata legalizzata da un notaio pubblico che ha legalizzato nello stesso fascicolo la fotocopia del documento originale; nessun documento originale é su modello plurilingue della Covenzione di Vienna.
Il certificato di nascita della figlia primogenita è stato tradotto con traduzione giurata presso il tribunale di Massa e compare il timbro di Apostille per legalizzare la firma del traduttore .
Possono essere accettati i cerificati originali non apostillati corredati di traduzione e legalizzazioen come sopra precisato?
Infine perchè il Tribunale ha aostillato la firma del traduttore?
Mi potete spiegare se la procedura i legalizzazione dei documenti e legalizzazione della traduzione é completa?
mi sembra che la guida reciti: ferma restando la legalizzazione con apostille dei documenti originali la traduzione può essere fatta anche da traduttore autorizzato e il notaio publlico... (v. Guida)
mi dispiace se le date forse non vanno indicate per la privacy ma non sapevo come fare per inoltrarvi una consulenza completa